Aller au contenu principal

Interprètes

Objectif général

L’interprète transpose oralement/avec des signes les paroles d'une langue dans une autre langue.

Missions
  • Expliquer, éclaircir et être l'intermédiaire entre deux personnes qui ne parlent pas la même langue.
  • Effectuer la traduction orale de discours, débats, conférences, négociations professionnelles, échanges et conversations.
  • Retranscrire avec justesse les nuances, les sous-entendus, les traits d’humour.

Dans le cadre de l'exercice de ses missions, l'interprète se doit de rester neutre et détaché de son sujet.

 

Équipe

La grande majorité des interprètes sont des indépendants mais ils peuvent également être des salariés d’un organisme, d’une association ou d’une grande entreprise.

Il existe des interprètes de la langue des signes française.

Public

Tout public.

Saisine

Un interprète indépendant peut être sollicité directement, ceux salariés d’un organisme le sont au travers de l’organisme pour lequel ils travaillent.

Financement

Les services d’un interprète sont payants.

Cadre juridique

Pour devenir interprète, il faut au minimum être titulaire d’un Master, c’est-à-dire d'un bac+5. Il est nécessaire de passer au préalable par une licence LEA (Langues Étrangères Appliquées) ou une licence LLCE (Langues, Littératures et Civilisations Étrangères) ou une licence professionnelle traduction-interprétation.

Commentaire

Le recensement des ressources départementales ne peut pas être exhaustif. SI une association souhaite apparaître dans cet annuaire, elle doit prendre contact le DAC-PTA de son département. Vous pouvez également vous référer à l'annuaire des traducteurs interprètes assermentés de France,